Lunedì 27 maggio 2024, dalle 10 alle 12, presso l’aula magna dell’Istituto Mantegna di Brescia, il professore Enrico Terrinoni, traduttore e saggista, incontrerà le studentesse e gli studenti.
Per partecipare all’incontro, vi invitiamo a comunicare tempestivamente nome della scuola, classe e numero studenti/esse all’indirizzo mail commissionescuolabrescia@anpi.it
Enrico Terrinoni è ordinario di letteratura inglese presso il dipartimento di lingua, cultura e arti italiane nel mondo dell’Università per stranieri di Perugia. Fra il 2017 e il 2019 ha lavorato alla traduzione in italiano, insieme a Fabio Pedone, del Finnegans Wake di James Joyce. Nel 2021 è uscita la sua nuova traduzione dell’Ulisse, pubblicata da Bompiani. Ha tradotto inoltre opere di Edgar Lee Masters, Oscar Wilde, Brendan Behan e Michael D. Higgins (fra gli altri). Fra le altre pubblicazioni, Oltre abita il silenzio. Tradurre la letteratura (Il saggiatore 2019), Fantasmi e ombre. Roma, James Joyce e Giordano Bruno, con Vittorio Giacopini (Luca Sossella 2021), Su tutti i vivi e i morti. Joyce a Roma (Feltrinelli 2022) e il suo ultimo saggio, La vita dell’altro. Svevo, Joyce: un’amicizia geniale (Bompiani 2023). Un romanzo, dal titolo A beautiful nothing, è in uscita l’8 maggio 2024 per Blu Atlantide.
Il professor Terrinoni sarà a Brescia per partecipare a una tavola rotonda che si terrà nel pomeriggio dello stesso giorno, lunedì 27 maggio, nell’ambito del 50° anniversario della strage di Piazza della Loggia. Visita la pagina dell’iniziativa a questo link.
Oltre a essere un esperto di letteratura e di cultura irlandesi, Enrico Terrinoni è traduttore e saggista e si è affermato, negli ultimi anni, come uno dei più brillanti e influenti studiosi dell’opera di James Joyce.
L’incontro sarà l’occasione, per le studentesse e gli studenti che vi parteciperanno, di approfondire la figura di Joyce, il rapporto fra lo scrittore irlandese e Italo Svevo, nonché di conoscere da vicino il lavoro di uno dei più apprezzati traduttori letterari italiani di questa generazione. In particolare, sarà possibile approfondire con Enrico Terrinoni le sfide e i segreti della transcreazione letteraria, cioè la traduzione creativa necessaria per trasporre da una lingua a un’altra il testo letterario tenendo conto delle sfumature linguistiche e culturali che rischiano di andare perdute nel “tradimento” della traduzione.